刘星不由看着北条美代子,一个日本人,一直执着于中华料理,这是什么样子的精?正常情况下,日本不都是把中华学到的东西微创新改良成日本特色嘛?
比如,日本学会汉字之后,又从偏旁部首和草书中获取灵感,创造了片假名、汉字混合片假名之后,形成了日本惯用的体系。
以亚洲各国汉字体系创造的文字而言,其实是日文是相当成熟成功的。
其他像是朝韩地区,古代士大夫都是使用汉语,15世纪为了表音,创造了表音字母的谚文。
近代韩国有点**,甚至试图去汉字化,用拼音字母一般的谚文来作为文字。
这导致了韩国不少人,连本国的历史文献都看不懂了。
谚文造的不如日本的片假名好,还这么半生不熟的表音文字,还试图不断去掉越来越多的汉字,这导致了韩国人的阅读理解能力甚至是听力,其实都很差。
而越南在古代也是几度全面使用汉字,但越南人坚持用越南当地语言进行表音,用汉字进行表意,将其称为“喃字”。
“喃字”读法是越南人的语言,但字面的意思跟汉字是一样的。
这导致越南本土人学习喃字,是非常困难的。
且学成了之后,并不能很好的使用交流。
后世越南被法占领后,废除“喃字”更主要是因素,就是“喃字”是汉语衍生文字中最失败的一个,既不能跟其他汉字体系国家用口语进行交流(书面是可以交流的),越南本国人学习起来也是非常头疼。
以至于,弃用“喃字”而是开始用法国殖民者推出的字母文字,却是比“喃字”更利于学习文化。
当然了,缺点也是明显,生造的字母文字,使得越南人跟古代的文化历史传承割裂,甚至比韩国人还严重。
最终,以汉字的水平而言,日本应该是中华文化最好的学生。
不仅活学活用了汉字,且还增加了适合其本土的片假名,片假名看起来别扭,其实,是汉字偏旁部首的草书中演变出来的。
本质上,片假名,依然是按照汉字规则创造出来的准汉字。
与此同时,日本人并未自信的抛弃汉字,专门用自创的片假名代替。
实际上,一直以来,汉字占据日本书写文字中的比例一直是高于50%,若是需要准确表达字词含义的政府文件和新闻事件,汉字使用的比例会更高。
有时候,比较郑重的文本,全用汉字书写,或是整本八成以上的文字都是汉字,都属于正常的。
直到现代,日本的历史文化跟中华文化圈正统历史割裂程度并不是很深。
中国人说西游,日本是知道的,改编西游记的影视动画,日本仅次于中国本土。
中国人说水浒,日本人大部分都是了解的。
中国人说三国,日本人可能比中国人还要了解三国的历史。
基本上,日本把很多中国历史文化当做常识,因为,在古代日本长期是中华文化的舔狗。
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:《拒绝内耗,离婚后傅爷狂掀我马甲》乔雨禾傅司隐 洞房夜,给禁欲残王治好隐疾后塌了床 精灵掌门人 替嫡姐与权臣洞房后 《沈琢顾景航》 《这样温柔体贴的许原深,我从没见过……》白珊杉 沈广赋 《喜欢你这件事,我也决定放弃!》苏吟顾庭夜 凡人:风雷灵根,娶妻陈巧倩 跑男之最强曾小贤 联盟:什么叫入梦型上单啊 旧日盗墓笔记 当不上帝皇侠的我在美漫当司机 开局被陷害,我原地突破绝世医仙 娱乐圈真顶流,你择偶普通教师? 一人之下之玄幻图书馆 投资未来大佬,小人鱼靠返利躺赢 女大堂经理日志 奇诡世界:左手卖药,右手超电磁 都市之破案之王 永噩长夜
好书推荐:揉碎温柔为夫体弱多病和情敌在古代种田搞基建我有了首都户口暗恋指南星际双修指南我只是一朵云瑜伽老师花样多妈宝女她躺平爆红了你不能这么对我带着战略仓库回大唐背叛宗门,你们后悔什么?重生之护花痞少许你三世民国重生回到古代当夫子太子殿下躺平日常我的外甥是雍正公主 驸马 重生重生宠妻时光盗不走的爱人古穿今之甜妻混世小术士高手她带着全家翻身借一缕阳光路过爸爸偷了我的女朋友的东西后妈卷走40万失踪后续